Search lyrics

Typing something do you want to search. Exam: Artist, Song, Album,Writer, Release Year...
if you want to find exactly, Please input keywords with double-quote or using multi keywords. Exam: "Keyword 1" "Keyword 2"

Words Spoken Between The Songs Lyrics - Au Coeur Du Stade - Celine Dion

[End of the Let's Talk About Love:] 

 

Merci a la Maitrise des hautes scenes! 

 

Thanks to the Maitrise des hautes scenes (the choir of children) 

 

[End of Je sais pas:] 

 

Bonsoir Paris, vous allez bien? 

Vous avez l'air en forme ce soir! 

 

Good evening Paris, are you feeling well? 

You seem to be in great shape tonight! 

Cela me fait tellement plaisir de vous voir 

C'est tellement extraordinaire d'etre ici ce soir 

Au Stade de France, a Paris 

C'est extraordinaire! 

Vous etes vraiment vraiment chanceux d'avoir un endroit pareil. 

 

Related 

 

Match These Taylor Swift Songs to Her Ex-Boyfriends 

 

NEW SONG: Miley Cyrus - 'Slide Away' - LYRICS 

 

HOT SONG: Camila Cabello - 'Liar' - LYRICS 

 

It gives me so much pleasure to see you 

It's so extraordinary to be here tonight 

At the Stade de France, in Paris 

It's extraordinary 

You are really really lucky to have such place 

Et puis-je vous dire quelquechose? 

Si c'etait vous qui etiez ici l'an dernier 

J'peux comprendre pourquoi la France a remporte la Coupe du monde 

Parce que vous les avez transporte, ca c'est sur 

 

And can I tell you something? 

If you were here last year 

I can understand why France won the World Cup 

Because you have carried them, that's for sure 

Vous m'avez l'air bien en forme ce soir 

Mais je suis vraiment ravie d'etre ici ce soir a Paris 

Chanter pour vous et de continuer ma tournee 

Cet apres-midi j'ai eu un tout petit peu peur 

Parce que je regardais le ciel et je me disais 

"J'espere que la pluie va quand meme pas nous tomber dessus" 

Et j'ai comme l'impression que cela se degage 

Alors je pense qu'on a une soiree pour nous qui nous attend 

 

You seem to be in great shape tonight 

But I'm really thrilled to be here tonight in Paris 

Singing for you and resume my tour 

This afternoon I was a bit scared 

Because I was looking at the sky and was telling to myself 

"I hope rain will not fall on us" 

And I have a feeling it clears up 

So I think we have a night waiting for us 

Merci d'etre la tout le monde ce soir! 

 

Thanks to be here everyone tonight! 

 

[Beginning of S'il suffisait d'aimer:] 

 

[JJG:] Bonsoir! 

[CD:] Bonsoir mon amour! Ca va bien? Je peux t'embrasser? 

 

[JJG:] Good evening! 

[CD:] Good evening darling! Feeling well? Can I kiss you? 

[JJG:] Moi je voudrais te dire, de notre part a tous, 

a quel point on est heureux que tu aies pu venir, 

j'voudrais te dire comme est heureux de pouvoir t'entendre 

et s'il y avait quelquechose a ajouter, ce serait du genre ... 

 

[JJG:] I would like to tell you, from all of us, 

To which point we are happy that you could come here, 

I'd like to tell you how happy we are to be able to hear you 

And if there would be something else to add, it would be like... 

S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer 

Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner 

S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer 

Je ferais de ce monde un reve, une eternite 

 

If loving each other was enough, if loving was enough 

If we would change things a bit, only by loving giving away 

If loving each other was enough, if loving was enough 

I would do a dream of this world, an eternity 

[JJG:] Allez, a toi! 

[CD:] Merci d'etre avec moi ce soir. 

 

[JJG:] Ok, your turn! 

[CD:] Thanks to be here with me tonight. 

 

[Beginning of On ne change pas:] 

 

Merci a vous tous. Merci a Jean-Jacques. 

Merci Jean-Jacques d'avoir partage ce beau moment la avec nous. 

 

Thanks to you all. Thanks to Jean-Jacques. 

Thanks Jean-Jacques to have shared that beautiful moment with us. 

 

[End of On ne change pas:] 

 

Ce soir, on vous a prepare un... 

C'est comme un petit cadeau 

En tout cas pour nous ici sur scene 

Cela en est un parce que... 

 

Tonight, we prepared you a... 

It's like a little gift 

In any case for us here on stage 

It's one because... 

J'aimerais qu'on revienne en arriere un tout petit peu 

J'aimerais qu'on revienne dans le passe 

Et de vous offrir cela ce soir quelques chansons 

 

I'd like to return back in time a little bit 

I'd like to return towards past 

And to offer you tonight a few songs 

Mais c'est un cadeau dans le fond pour nous autres aussi 

Parce qu'on aime, pour moi ces chansons la 

C'est tellement des beaux souvenirs 

Et c'est des chansons qui ont ete ecrites par 

Eddy Marnay, Luc Plamondon, ma mere 

 

But it's truly a gift for us too 

Because we love, for me those songs 

They're so beautiful memories 

And those songs were written by 

Eddy Marnay, Luc Plamondon, my mom 

Et je voudrais mentionner que... Eddy Marnay, 

Luc Plamondon et mes parents et mon frere Jacques 

Sont ici ce soir, et j'aimerais cela leur dire un beau "Bonjour" 

Un beau "Bonjour" mais surtout un gros "Merci!" 

 

And I'd like to mention that... Eddy Marnay, 

Luc Plamondon and my parents and my brother Jacques 

Are here tonight, and I'd like to tell them a nice "Hi!" 

A nice "Hi!" but especially a big "Thanks". 

Ma mere qui a, Ma mere qui a ecrit ma premiere chanson 

Et c'est grace a ma mere si tout a commence 

C'est une chanson qui s'appelle Ce n'etait qu'un reve 

Et, depuis ce jour la, bien le reve continue 

Merci Maman. 

 

My mom who, my mom who wrote my first song 

And it's because of my mom if everything has begun 

It's a song called Ce n'etait qu'un reve (It Was Only a Dream) 

And, since that day, the dream goes on 

Thanks mom. 

 

[End of Medley:] 

 

Eh bien!, a cette heure-ci du spectacle, 

J'aimerais quand meme prendre un instant pour vous dire 

Que j'ai passe un moment extraordinaire au Stade de France, a Paris 

Avec vous tous, et je vous en remercie enormement 

 

Well, at this time of the show 

I'd like to take a moment to tell you 

That I had an extraordinary moment at the Stade de France, in Paris 

With all of you, and I thank you deeply for that. 

Et comme je vous l'ai dit, souvent, 

La plus belle langue pour dire des mots d'amours 

Ce sera toujours le francais. 

 

And like I told you, often 

The most beautiful language to tell love words 

It will always be French. 

 

[End of Pour que tu m'aimes encore:] 

 

Bonsoir tout le monde, j'vous aime beaucoup 

Aurevoir, merci! 

 

Goodnight every one, I love you a lot 

Goodbye, thanks! 

Copyright: Song Discussions Is Protected By U.s. Patent 9401941. Other Patents Pending.